What I read: Lust in Translation

I want to be a fiction reader, I really do. Most of the balanced people I know - people who know how to grow and how to relax, are fiction readers. Still, I have yet to find my stride in the fiction lane. 

This is where I find myself: in another research-based, non-fiction read. I bought this book after deciding to study the writing of the author, Pamela Druckerman. After loving nearly every page of Bringing Up Bebe, I've been trying to piece together why I love her writing voice so much. I think it's because her moments of witty, self-deprecating humor are all bolstered by research. Bringing up Bebe drew upon French history, psychology, alongside historic and modern French literature and culture. Similarly, Lust in Translation provided statistics dug up from thousands of pages of research material, alongside interviews conducting in a number of countries and cultures. 

Druckerman sought to answer the questions of who is having affairs, and how are they handled by the couple and their society? Religion and dangerous disease, it turns out, do not curb affairs. Rather, it is the surrounding culture and upward financial mobility that do. 

This book was a fun exercise in following Druckerman's flow of how she turned what could have been an extensive college paper into a compelling book. Every reader's convictions will land in their own range, but I found this book to be cut and dry considering the title, and not much of a salacious indulgence. This book does not come with a blanket recommendation from me, but I am glad that I read it. 

Here's to reading for growth of all kinds!



Comments

Popular Posts